loading...

Patient Global Impressions scale - Change, Improvement, Severity (PGI-C, PGI-I, PGI-S)

National Institute of Mental Health (NIMH)

Distributed by Mapi Research Trust

ProQolid

Distributed by Mapi Research Trust

Basic description

The Patient Global Impression scale (PGI), also known as Subject Global Impression (SGI), is the PRO counterpart to the Clinical Global Impressions scale, (CGI), which was published in 1976 by the National Institute of Mental Health (US). It consists of one item based on the CGI and adapted to the patient. It mainly measures change in clinical status (PGI-C) but can also measure disease severity (PGI-S) or disease improvement (PGI-I).
Over the years, PGI scales were used in a broad range of diseases and were modified for the purpose of clinical settings (item label, number of response options and response options)

Authors

National Institute of Mental Health (NIMH)

Copyright
Public Domain
Objective
This scale evaluates all aspects of patients' health and assesses if there has been an improvement or decline in clinical status
Therapeutic area
  • Generic
  • Mental Disorders
Therapeutic indication
  • All
  • Generic for Mental Disorders
Type of Clinical Outcome Assessment (COA)
  • pro PRO
Original language(s)
  • English for the USA
Bibliographic reference(s) of the original questionnaire

Guy W (ed). ECDEU Assessment Manual for Psychopharmacology. Rockville, MD: US Department of Heath,Education, and Welfare Public Health Service Alcohol, Drug Abuse, and Mental Health Administration, 1976 (Full text manual)

Access this questionnaire

Please proceed below

Login SIGN up free

Contact and conditions of use

Authors

National Institute of Mental Health (NIMH)

Contact information

Mapi Research Trust
PROVIDE™
27 rue de la Villette
69003 Lyon
France
Phone: +33 (0)4 72 13 66 66

Conditions of use

This questionnaire is in the public domain.

Distribution of Translations

Existing translations produced by Mapi can be obtained from Mapi Research Trust

All requests have to be submitted through our online request management:

  1. Log in or Register for free
  2. Submit your request (Tutorials are available on our FAQs)
  3. Our PROVIDE team will get back to you with the needed information and license agreement in a timely manner

Fees may apply to your project.

 

Review copy

Examination copies can only be used for the limited purpose of examining the suitability of the Questionnaire for subsequent research and/or clinical use, and cannot be used in research or in clinical practice or distributed to others.
You are not authorized to modify, retype, translate, copy or otherwise duplicate the Questionnaire except with the further and prior written permission of Mapi Research Trust / the developers / copyright holders / distributors.

Languages

Original language(s)

  • English for the USA

Translations

The list of available translations is subject to constant changes and may not be exhaustive. It is provided for information only. Some recently produced translations may not be included in the list below yet. Please do check the status of available translations with Mapi Research Trust / the developers / copyright holders / distributors.

Also, the listed translations may not have undergone a full linguistic validation process and may require further work to be suitable for use in a study.

PGI-C (Patient Global Impressions scale - Change)

Afrikaans for South Africa* L
Arabic for Algeria*
Arabic for Egypt*
Arabic for Israel*
Arabic for Saudi Arabia*
Bengali for India*
Bosnian for Bosnia and Herzegovina* L
Bulgarian for Bulgaria* L
Cebuano for the Philippines* L
Chinese for Hong Kong* L
Chinese for Malaysia*
Croatian for Bosnia and Herzegovina* L
Croatian for Croatia* L
Czech for Czech Republic* L
Danish for Denmark* L
Dutch for Belgium (Flemish)* L
Dutch for the Netherlands*
English for Australia* L
English for Canada* L
English for Hong Kong* L
English for India*
English for New Zealand* L
English for South Africa* L
English for the Philippines* L
English for the UK* L
Estonian for Estonia* L
Filipino for the Philippines* L
Finnish for Finland* L
French for Algeria*
French for Belgium* L
French for Canada* L
French for France* L
French for Switzerland*
Georgian for Georgia* L
German for Austria* L
German for Belgium*
German for Germany* L
German for Switzerland*
Greek for Greece* L
Gujarati for India*
Hebrew for Israel*
Hindi for India* L
Hungarian for Hungary* L
Italian for Italy* L
Italian for Switzerland*
Japanese for Japan* L
Kannada for India* L
Korean for South Korea* L
Latvian for Latvia*
Lithuanian for Lithuania*
Macedonian for Macedonia*
Malay for Malaysia*
Malay for Singapore*
Malayalam for India* L
Mandarin for China* L
Mandarin for Singapore* L
Mandarin for Taiwan* L
Marathi for India* L
Moldavian for Moldavia*
Montenegrin for Montenegro*
Norwegian for Norway* L
Polish for Poland* L
Portuguese for Brazil* L
Portuguese for Portugal*
Punjabi for India*
Romanian for Romania* L
Russian for Belarus* L
Russian for Estonia*
Russian for Israel*
Russian for Latvia* L
Russian for Lithuania* L
Russian for Moldavia*
Russian for Russia* L
Russian for Ukraine* L
Serbian for Bosnia and Herzegovina* L
Serbian for Serbia* L
Slovak for Slovakia* L
Slovenian for Slovenia*
Sotho for South Africa*
Spanish for Argentina* L
Spanish for Chile* L
Spanish for Colombia* L
Spanish for Dominican Republic* L
Spanish for Ecuador* L
Spanish for El Salvador* L
Spanish for Guatemala* L
Spanish for Mexico* L
Spanish for Panama* L
Spanish for Peru* L
Spanish for Puerto Rico* L
Spanish for Spain* L
Spanish for the USA* L
Swedish for Finland*
Swedish for Sweden* L
Tagalog for the Philippines* L
Tamil for India* L
Tamil for Malaysia*
Tamil for Singapore*
Telugu for India* L
Thai for Thailand* L
Ukrainian for Ukraine* L
Urdu for India* L
Zulu for South Africa*

SGI/PGI (Subjective Global Impression / Patient Global Impression)

Finnish for Finland*
French for Canada*
French for France*
German for Germany*
Norwegian for Norway*
Spanish for Spain*
Swedish for Finland*
* Performed by Mapi/ICON
L Has undergone a Linguistic Validation methodology

Please note that Mapi developed several trial specific translations of the PGI-I and PGI-S. For more information, please submit a request.

Conditions to translate

In case further linguistic validation steps need to be performed on the translations produced by Mapi and provided by Mapi Research Trust, User shall work exclusively with Mapi. Each such upgraded version will be made available to third parties exclusively by Mapi Research Trust under the same conditions as described above.

E-versions

Conditions of Use

A license agreement must be completed and a User fee is required to all users (commercial & academic users) and a screenshot agreement may be signed to commercial users. Please submit a request.

Conditions to Implement in Electronic Applications

The work performed can be certified once it has been confirmed as being in line with the instructions of the PGIC e-Booklet.

Screenshots review of the original version:

 The review of the screenshots is mandatory and should be performed exclusively by MRT. This work is subject to a specific budget
 The review of the screenshots is not mandatory but can be performed by MRT. This work is subject to a specific budget
 The review of the screenshots is mandatory and should be performed exclusively by the Authors

Usability testing of the original version performed by Experts:

If applicable for a specific scope and budget, after implementation of the PGIC into the device(s), the User and/or eCOA Company will provide Mapi/ICON with a test device or the on-line connection, in order to assess the overall usability of the solution, with the target patient population(s) in mind including clarity, navigation, font size, and device usability.

Screenshots review of target language:

The review of target language screenshots is mandatory and should be performed exclusively by Mapi/ICON. This work is subject to a specific budget
The review of target language screenshots is not mandatory but can be performed by Mapi/ICON. This work is subject to a specific budget
The review of target language screenshots is mandatory and should be performed exclusively by the Authors

e-Booklets Information

The Questionnaire e-Booklet, developed in collaboration with the Owner, is intended to accompany the User through the development of official, validated, and approved electronic versions of the Questionnaire. It includes instructions and checklists on instrument properties and configuration, content, navigation, workflow diagram, format and provides a model about how the electronic version of the Questionnaire must be displayed (i.e. the “Original electronic Versions” (“OeVs”) of the Questionnaire).

e-Booklet Status:

Yes
Under Development
No

e-Booklet Current Version: PGIC_TS1.0_e-Booklet_1.0

Compatible Devices:

Handheld Device  
Tablet
Web(1)(2)(3)  
BYOD(3)

Please do make sure to consider the target population when selecting a device for a specific study.

(1)for password protected clinical trial projects only.
(2)Web versions should only be authorized for screens of 1024px or larger, i.e. mobile device cannot access the Web versions or a disclaimer should be stated otherwise. Upon termination of the User Agreement between the User and MRT, the User shall immediately cease the use of the e-PRO and shall destroy any material related to the e-PRO in the system by erasing them from the magnetic mediate on which they are stored and certify in writing that they have been destroyed.
(3)The User acknowledges that devices, non-compliant with the approved modalities specification as detailed above, will not be certified. The User shall be responsible for any consequences arising out from the use by the patients of any non-approved devices and in particular non-approved screen sizes.

Member Access

Subscribe to PROQOLID to access to full information

Access to advanced descriptions of Clinical Outcome Assessments (COAs)

A question? Contact us